1 Cor 14:34-35 reads,
Women should be silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as the law also says. If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
Many consider these verses to be an interpolation, in part because they appear after verse 40 in the western Greek-Latin diglot manuscripts of Paul’s letters, D F G (and in 88*). These diglots had a (now lost) common ancestor, known as Z.
Did Z simply move 14:34-35 from after verse 33 to after verse 40? If so, the variation in the location of the verses provides no evidence that they are inauthentic. Alternatively, perhaps the disputed verses were originally absent and were imported into Z from another manuscript. If so, we have strong evidence that they were interpolated into 1 Corinthians by an early editor. The verses could then have spread until they had infected all surviving manuscripts, because copyists had a tendency to include text when in doubt.
To decide between these two views we must look at the editorial tendencies of Z. Kloha (pages 547-555) has drawn our attention to the textual variants that involve sizable chunks of text in D F G. He finds three transpositions, which are shown in the table. They occur in almost the exact same manuscripts as those that relocate 1 Cor 14:34-35, so plausibly happened at the same time.
The words “and the church in their house” are moved from Rom 16:5 to Rom 16:3, perhaps to connect them more closely with their verb (greet) and their referent, Prisca and Aquila. Perhaps there was a sexist motivation, for the transposition gives Paul’s high praise in Rom 16:4 to the church, rather than to Prisca herself.
Paul sends greetings from “all the churches of Christ” at Rom 16:16b, but the greetings from others do not occur until Rom 16:21-23. Z has Rom 16:16b transposed to 16:21, perhaps just to place all these greetings together.
In Z the benediction of Rom 16:20 occurs instead at the end of the letter, where it obviously fits well.
For Kloha, this transposing tendency means that we have no evidence here that a text lacked 1 Cor 14:34-35, and this convinced me for a while.
However, all three of these transpositions are in Romans 16, which, along with Romans 15, was absent from the ancestral line of D F G before these two chapters were added (together or one at a time). See Gamble pages 15-33. The transposing tendency belonged not to a copyist of the entire text, but to someone who edited the manuscript using text from another manuscript. Clause-length transpositions occurred in Z (or a predecessor) only in text that was added from another manuscript. Therefore 1 Cor 14:34-35 was absent from the manuscript and was added, along with Rom 16, by an editor with a tendency to transpose. Thus he inserted the two verses in the new location, perhaps to avoid disrupting Paul’s smooth discussion of prophecy.